1
00:00:15,778 --> 00:00:21,611
"CEEA CE NU NE UCIDE
NE FACE MAI PUTERNICI"
2
00:00:23,321 --> 00:00:28,199
Subtitrarea: Florin-Iulian HRIB
3
00:00:52,710 --> 00:00:57,308
Între vremurile cînd oceanele
au înghițit Atlantida...
4
00:00:57,411 --> 00:01:01,269
și seminția ariană și-a
început ascensiunea...
5
00:01:01,378 --> 00:01:04,678
a fost o eră cum nici nu visai.
6
00:01:04,811 --> 00:01:07,622
Și în această eră, Conan...
7
00:01:07,733 --> 00:01:11,711
a fost destinat să poarte
coroana aurită a regatului Aquilonia...
8
00:01:11,821 --> 00:01:14,478
deasupra frunții sale zbuciumate.
9
00:01:14,600 --> 00:01:19,778
Doar eu, cronicarul său,
pot să vă istorisesc saga lui.
10
00:01:19,978 --> 00:01:25,278
Dați-mi voie să vă povestesc
despre acele zile de mare aventură.
11
00:01:30,433 --> 00:01:36,011
CONAN BARBARUL
12
00:01:38,844 --> 00:01:44,388
Vizionare plăcută! (HIF)
13
00:04:08,678 --> 00:04:13,678
Focul și vîntul provin din cer,
de la zeii cerului.
14
00:04:14,811 --> 00:04:19,311
Dar Crom este zeul tău.
Crom sălășluiește în pămînt.
15
00:04:20,478 --> 00:04:23,878
Odată, giganții trăiau în pămînt, Conan.
16
00:04:24,545 --> 00:04:26,878
Și în bezna haosului...
17
00:04:27,000 --> 00:04:31,978
ei l-au fraierit pe Crom
și i-au luat enigma oțelului.
18
00:04:32,178 --> 00:04:35,878
Crom s-a înfuriat
și pămîntul s-a cutremurat.
19
00:04:36,044 --> 00:04:41,278
Focul și vîntul i-au doborît pe giganți
și le-au zvîrlit cadavrele în apă.
20
00:04:41,878 --> 00:04:44,322
Dar în furia lor...
21
00:04:44,700 --> 00:04:49,178
zeii au uitat secretul oțelului
și l-au lăsat pe cîmpul de luptă.
22
00:04:49,410 --> 00:04:52,088
Iar noi, care l-am găsit...
23
00:04:52,835 --> 00:04:54,844
sîntem doar oameni.
24
00:04:55,735 --> 00:04:58,954
Nu zei. Nu giganți.
25
00:04:59,789 --> 00:05:01,578
Doar oameni.
26
00:05:02,844 --> 00:05:06,844
Secretul oțelului a purtat veșnic cu el
un mister.
27
00:05:06,989 --> 00:05:12,088
Tu trebuie să-l înveți, micule Conan.
Trebuie să-i înveți disciplina.
28
00:05:12,244 --> 00:05:17,044
Pentru că nimeni,
nimeni din lumea asta nu e de încredere.
29
00:05:17,178 --> 00:05:20,822
Nici bărbați, nici femei, nici animale.
30
00:05:24,233 --> 00:05:26,878
În asta poți avea încredere.
31
00:08:25,011 --> 00:08:27,035
Omoară-l pe acela!
32
00:13:28,033 --> 00:13:31,178
Cenușa a fost amestecată cu pămîntul...
33
00:13:31,378 --> 00:13:34,386
iar sîngele a fost ascuns de zăpadă.
34
00:13:34,578 --> 00:13:37,199
Cine știe pentru ce veniseră?
35
00:13:37,416 --> 00:13:41,137
Arme de oțel
sau simplu măcel?
36
00:13:41,977 --> 00:13:46,599
Nu s-a aflat niciodată,
fiindcă liderul lor a călărit spre sud...
37
00:13:46,835 --> 00:13:50,946
în timp ce copiii au fost duși în nord,
la zeul Vanir.
38
00:13:51,744 --> 00:13:57,422
Nimeni nu va ști vreodată că
seminția lordului meu a existat măcar.
39
00:13:59,578 --> 00:14:03,089
Povestea lui e o tragedie.
40
00:17:34,078 --> 00:17:35,911
Stai aici!
41
00:17:37,944 --> 00:17:39,778
Stai aici!
42
00:19:53,622 --> 00:19:56,700
Nu i-a mai păsat.
43
00:19:57,121 --> 00:19:59,778
Viață și moarte...
44
00:20:00,756 --> 00:20:02,521
tot aia.
45
00:20:03,425 --> 00:20:07,611
Contau numai ovațiile gloatei
ce-l întîmpina...
46
00:20:07,722 --> 00:20:11,721
cu urlete excitate și furioase.
47
00:20:12,944 --> 00:20:17,178
A început să realizeze că avea o valoare.
48
00:20:17,716 --> 00:20:19,537
Era prețuit.
49
00:20:53,109 --> 00:20:58,644
În timp, victoriile sale
nu mai puteau fi numărate.
50
00:20:59,144 --> 00:21:01,678
A fost dus în Orient.
51
00:21:01,811 --> 00:21:05,644
Era un premiu important,
căci acolo maeștrii războiului...
52
00:21:05,778 --> 00:21:09,822
aveau să-l învețe
cele mai adînci secrete.
53
00:21:33,715 --> 00:21:37,151
Citirea și scrierea
au devenit accesibile...
54
00:21:37,352 --> 00:21:42,051
poezia lui Khitai,
filosofia lui Sung.
55
00:21:49,865 --> 00:21:54,244
Și, de asemenea, a ajuns să cunoască
plăcerile oferite de femei...
56
00:21:54,369 --> 00:21:59,078
cînd a fost educat
de cele mai rasate dintre ele.
57
00:23:08,178 --> 00:23:13,856
Dar mereu a rămas în suflet
cu disciplina oțelului.
58
00:23:24,559 --> 00:23:28,552
Mă tem că băieții mei
nu mă vor înțelege niciodată.
59
00:23:32,000 --> 00:23:33,833
Am cîștigat din nou!
60
00:23:34,511 --> 00:23:38,311
Asta e bine.
Dar ce este cel mai bine în viață?
61
00:23:38,478 --> 00:23:40,078
Stepa întinsă.
62
00:23:40,642 --> 00:23:42,244
Un cal rapid.
63
00:23:42,511 --> 00:23:46,832
Șoimi pe încheietura mîinii
și vîntul în pletele tale.
64
00:23:47,221 --> 00:23:48,416
Greșit!
65
00:23:48,878 --> 00:23:51,756
Conan, ce este cel mai bine în viață?
66
00:23:51,870 --> 00:23:55,021
Să-ți zdrobești dușmanii,
să-i vezi subjugați înaintea ta...
67
00:23:55,178 --> 00:23:57,911
și să auzi văicăreala
muierilor acestora.
68
00:23:58,021 --> 00:24:00,642
Asta e bine! Asta-i bine...
69
00:24:39,678 --> 00:24:42,356
Du-te! Du-te!
Ești liber.
70
00:24:47,008 --> 00:24:48,508
Valea!
71
00:24:48,710 --> 00:24:53,804
Se presupune că lordul meu era,
probabil, ca un animal sălbatic...
72
00:24:53,905 --> 00:24:56,405
ce fusese ținut captiv
prea mult timp.
73
00:24:56,511 --> 00:24:58,989
Probabil.
Însă, oricum ar fi fost...
74
00:24:59,135 --> 00:25:04,533
libertatea - un vis uitat demult -
era a sa.
75
00:29:05,333 --> 00:29:07,130
Crom!
76
00:30:32,687 --> 00:30:35,212
Aici e cald și am foc.
77
00:30:38,416 --> 00:30:42,311
Nu vrei să te încălzești la focul meu?
78
00:31:32,545 --> 00:31:34,878
Ei mi-au spus că vei veni.
79
00:31:38,021 --> 00:31:42,499
Dinspre nord,
un bărbat deosebit de puternic.
80
00:31:45,222 --> 00:31:46,900
Un cuceritor.
81
00:31:49,130 --> 00:31:53,311
Un bărbat care va deveni rege cîndva,
prin forțe proprii.
82
00:31:54,578 --> 00:32:00,178
- Care va zdrobi șerpii pămîntului...
- Șerpi? Ai spus șerpi?
83
00:32:05,833 --> 00:32:09,478
- Ce cauți tu?
- Un stindard.
84
00:32:10,044 --> 00:32:11,833
Un simbol.
85
00:32:12,133 --> 00:32:14,244
Probabil pe un scut.
86
00:32:14,922 --> 00:32:17,550
Doi șerpi, împreunați.
87
00:32:19,221 --> 00:32:21,221
Față în față...
88
00:32:21,829 --> 00:32:23,929
dar uniți într-un singur trup.
89
00:32:24,832 --> 00:32:28,427
Cu un soare și o lună dedesubt.
90
00:32:28,733 --> 00:32:32,524
Soare negru, lună neagră.
91
00:32:32,747 --> 00:32:34,565
Daaa.
92
00:32:37,078 --> 00:32:39,603
Te costă, barbarule.
93
00:32:46,220 --> 00:32:48,518
Zamora.
94
00:32:51,025 --> 00:32:55,587
La răscrucea... lumii.
95
00:32:56,104 --> 00:33:01,177
vei... găsi...
96
00:33:01,536 --> 00:33:05,370
ce-ți... dorești...
97
00:33:05,733 --> 00:33:10,203
în... Zamora!
98
00:34:15,510 --> 00:34:17,444
Crom!
99
00:34:40,034 --> 00:34:41,435
Hrană.
100
00:34:42,803 --> 00:34:44,327
Hrană!
101
00:34:49,278 --> 00:34:52,178
Nu am mîncat de zile întregi.
102
00:34:55,983 --> 00:34:58,318
Și cine zice că vei mînca?
103
00:35:00,444 --> 00:35:04,721
Dă-mi ceva de mîncare
ca să am putere cînd vin lupii.
104
00:35:05,793 --> 00:35:08,535
Nu mă lăsa să mor de foame...
105
00:35:09,644 --> 00:35:11,178
ci în luptă.
106
00:35:12,133 --> 00:35:13,578
Cine ești?
107
00:35:16,537 --> 00:35:20,769
Sînt Subotai, hoț și arcaș.
108
00:35:21,609 --> 00:35:24,964
Sînt Hyrkanian,
din Marele Ordin al lui Kerlait.
109
00:35:25,112 --> 00:35:27,228
Atunci ce faci aici?
110
00:35:28,816 --> 00:35:31,217
Cină pentru lupi...
111
00:35:35,856 --> 00:35:38,180
La ce zei te rogi?
112
00:35:41,829 --> 00:35:44,205
Mă rog la Zeul Celor Patru Vînturi.
113
00:35:45,299 --> 00:35:46,732
Dar tu?
114
00:35:47,168 --> 00:35:48,692
La Crom.
115
00:35:54,009 --> 00:35:58,187
Însă rareori mă rog la El.
Nu prea ascultă.
116
00:36:00,044 --> 00:36:02,416
La ce-i bun, atunci?
117
00:36:03,244 --> 00:36:05,595
E așa cum am zis mereu.
118
00:36:05,800 --> 00:36:10,278
El e puternic.
Dacă mor, trebuie să merg înaintea Lui...
119
00:36:10,691 --> 00:36:13,980
și El mă va întreba
care-i enigma oțelului?
120
00:36:14,195 --> 00:36:17,278
Dacă nu o știu,
mă va alunga din Rai și va rîde de mine.
121
00:36:17,411 --> 00:36:20,735
Acesta-i Crom,
puternic pe muntele Lui.
122
00:36:22,721 --> 00:36:24,921
Zeul meu este mai măreț.
123
00:36:25,178 --> 00:36:28,989
Crom rîde de zeul tău,
rîde din vîrful muntelui Său.
124
00:36:29,133 --> 00:36:31,640
Zeul meu este mai puternic.
125
00:36:32,380 --> 00:36:35,543
El este cerul veșnic.
126
00:36:36,644 --> 00:36:39,278
Zeul tău trăiește sub El...
127
00:37:20,811 --> 00:37:26,410
Civilizație, antică și păcătoasă.
Ai mai văzut vreodată așa ceva?
128
00:37:26,635 --> 00:37:29,635
Nu. Hai să nu mai pierdem vremea!
129
00:37:48,878 --> 00:37:52,511
- E bună.
- Habar n-ai de cînd zace acolo...
130
00:37:55,700 --> 00:37:57,278
Mamă, ce pute!
131
00:37:58,594 --> 00:38:02,311
Întotdeauna miroase așa?
Cum pătrunde vîntul aici?
132
00:38:37,550 --> 00:38:39,871
N-ai văzut doi șerpi...
133
00:38:40,200 --> 00:38:44,978
împreunați deasupra unui soare negru?
Un stindard magnific.
134
00:38:45,121 --> 00:38:49,042
Singurii pe care-i știu sînt ai lui Seth,
în turnurile acelea blestemate.
135
00:38:49,244 --> 00:38:51,363
S-au răspîndit în fiecare oraș.
136
00:38:51,535 --> 00:38:55,818
În urmă cu doi-trei ani, era doar un
alt cult al șarpelui. Acum e peste tot!
137
00:38:55,989 --> 00:39:00,278
Se spune că sînt șarlatani.
Omoară oameni noaptea.
138
00:39:00,400 --> 00:39:02,478
Nu știu nimic.
139
00:39:09,721 --> 00:39:12,721
Lotus negru. Stygian. Cel mai bun.
140
00:39:13,633 --> 00:39:18,311
- Ar fi bine să nu fie Haga.
- Aș vinde eu Haga unor asasini ca voi?
141
00:39:19,135 --> 00:39:23,322
- Un bănuț pentru a vă apăra de rău.
- Eu SÎNT rău.
142
00:39:23,435 --> 00:39:25,178
Toate-s curve!
143
00:39:27,609 --> 00:39:29,478
El e mort deja!
144
00:39:34,578 --> 00:39:37,205
Îți vine să crezi asta?
145
00:39:45,801 --> 00:39:48,531
Ești prea mare ca să fii hoț.
146
00:39:54,200 --> 00:39:56,478
Vino! Hai să părăsim locul acesta!
147
00:40:02,244 --> 00:40:07,021
Cauți șerpi?
Sălășluiesc în Turnul Șarpelui.
148
00:40:07,322 --> 00:40:11,755
Se spune că au bogății nesfîrșite
și cel mai mare giuvaier dintre toate...
149
00:40:11,921 --> 00:40:14,053
Ochiul Șarpelui.
150
00:40:14,216 --> 00:40:17,891
Mestec-o încet!
E marfă a-ntîia.
151
00:40:58,378 --> 00:41:01,999
- Tu nu ești gardian.
- Nici voi nu sînteți.
152
00:41:02,244 --> 00:41:05,322
Sîntem hoți, ca tine.
153
00:41:06,822 --> 00:41:10,819
- Am venit să escaladăm turnul.
- Voi n-aveți nici măcar o frînghie.
154
00:41:12,478 --> 00:41:15,355
Doi fraieri care rîd în fața morții.
155
00:41:16,191 --> 00:41:19,528
Știți ce orori
se află dincolo de zidul acela?
156
00:41:19,700 --> 00:41:20,721
Nu.
157
00:41:23,711 --> 00:41:25,678
Atunci voi mergeți înainte.
158
00:42:12,178 --> 00:42:16,622
- Ce poate duhni așa rău?
- Vrei să trăiești veșnic?
159
00:42:58,411 --> 00:43:02,621
Acela este marele preot,
secundul lui Thulsa Doom.
160
00:43:03,021 --> 00:43:06,221
Se spune că Thulsa Doom
are o mie de ani.
161
00:43:10,411 --> 00:43:13,489
Eu mă uit aici sus.
Voi vedeți ce-i mai jos.
162
00:47:32,811 --> 00:47:35,235
Infideli!
163
00:47:48,435 --> 00:47:49,855
Infideli!
164
00:48:14,733 --> 00:48:16,611
Omorîți-i!
165
00:48:20,378 --> 00:48:22,613
Vreți să trăiți veșnic?
166
00:52:22,158 --> 00:52:27,616
Toate felurile de plăceri și distracții
au fost gustate.
167
00:52:28,478 --> 00:52:32,100
Bogăția poate fi minunată.
168
00:52:32,958 --> 00:52:37,735
Dar... succesul poate testa
caracterul unui om...
169
00:52:37,844 --> 00:52:42,178
la fel de sigur precum
cel mai puternic adversar.
170
00:53:06,222 --> 00:53:11,521
Au fost duși
în palatul regelui Osric Uzurpatorul.
171
00:53:11,878 --> 00:53:15,878
Odată era un nordic puternic,
ca lordul meu...
172
00:53:16,089 --> 00:53:19,721
dar acum era bătrîn și bețiv.
173
00:53:24,420 --> 00:53:27,198
Aceștia sînt hoții
pe care i-ați cerut, sire.
174
00:53:27,333 --> 00:53:29,444
Credeam că au fost trei.
175
00:53:29,555 --> 00:53:33,713
Tovarășul nostru a murit în grădină.
L-au mîncat leii.
176
00:53:34,644 --> 00:53:36,511
L-au mîncat leii?
177
00:53:43,339 --> 00:53:46,050
Leii l-au mîncat!
178
00:53:56,185 --> 00:53:58,012
Știți ce ați făcut?
179
00:54:00,156 --> 00:54:05,480
Rexor însuși a venit în fața mea
să mă amenințe pe mine, regele!
180
00:54:05,816 --> 00:54:11,133
Ce îndrăzneală! Ce ofensă!
Ce insolență! Ce aroganță!
181
00:54:18,844 --> 00:54:21,040
Vă salut!
182
00:54:27,583 --> 00:54:33,021
Thulsa Doom. Am fost mînios ani întregi
pe acest semi-zeu.
183
00:54:33,756 --> 00:54:36,623
Șerpi în orașul meu frumos!
184
00:54:37,360 --> 00:54:42,457
Spre vest, Nemedia, Aquilonia.
Spre sud, Koth, Stygia.
185
00:54:42,732 --> 00:54:46,600
Șerpi!
Pretutindeni aceste turnuri nenorocite!
186
00:54:46,802 --> 00:54:51,136
Voi singuri ați înfruntat gardienii lor.
Și ce sînteți voi?
187
00:54:51,335 --> 00:54:52,835
Hoți!
188
00:54:59,649 --> 00:55:01,286
Vedeți asta?
189
00:55:02,385 --> 00:55:05,841
Ei o numesc Colții Șarpelui.
190
00:55:06,535 --> 00:55:10,622
Și chestia asta a fost înfiptă
în inima unui tată...
191
00:55:10,733 --> 00:55:13,189
de către propriul său fiu.
192
00:55:14,234 --> 00:55:19,778
Și propria mea fiică a fost subjugată
de vraja acestui Thulsa Doom.
193
00:55:21,991 --> 00:55:26,835
Există un astfel de pumnal
în mîna ei, pentru mine?!
194
00:55:29,233 --> 00:55:31,511
Ea îl urmează ca o sclavă...
195
00:55:31,881 --> 00:55:35,216
căutînd adevărul sufletului ei...
196
00:55:35,433 --> 00:55:38,111
ca și cum eu n-aș fi putut să i-l ofer!
197
00:55:44,944 --> 00:55:50,233
Chiar acum, în timp ce vorbim,
fiica mea călătorește spre est...
198
00:55:50,633 --> 00:55:54,635
spre Thulsa Doom
și al său Munte al Puterii.
199
00:55:55,658 --> 00:55:58,936
Ea este hărăzită lui ca soție!
200
00:56:07,511 --> 00:56:11,721
Furați-o înapoi pe fiica mea!
Luați tot ce puteți duce.
201
00:56:16,659 --> 00:56:21,544
Mai am destul. Mult mai mult.
Destul cît să deveniți voi înșivă regi.
202
00:56:26,321 --> 00:56:31,999
Vine o vreme, hoțule, cînd giuvaierele
încetează a mai străluci...
203
00:56:32,708 --> 00:56:35,734
cînd aurul își pierde lustrul...
204
00:56:36,212 --> 00:56:39,375
cînd camera tronului devine o temniță...
205
00:56:41,017 --> 00:56:46,350
și tot ce rămîne este dragostea
unui tată pentru copilul său.
206
00:56:52,935 --> 00:56:58,935
La naiba cu Thulsa Doom! E necurat.
Un vrăjitor care poate invoca demoni.
207
00:56:59,935 --> 00:57:04,395
Unicul scop al adepților săi
este de a muri servindu-l.
208
00:57:06,108 --> 00:57:07,939
Sînt cu miile.
209
00:57:08,611 --> 00:57:12,945
Acest Munte al Puterii, unde locuiește,
se spune că este inexpugnabil.
210
00:57:15,117 --> 00:57:18,848
Am vorbit cu Subotai
și e de acord.
211
00:57:19,088 --> 00:57:22,121
Hai să luăm ce avem
cît timp mai trăim.
212
00:57:31,300 --> 00:57:34,463
Nu am avut niciodată
atît de mult ca acum.
213
00:57:35,841 --> 00:57:38,621
Toată viața am fost solitară.
214
00:57:41,078 --> 00:57:45,121
De multe ori mi-am înfruntat moartea
fără ca vreun om să știe.
215
00:57:47,511 --> 00:57:51,411
Priveam în colibele și corturile altora,
prin întunericul rece...
216
00:57:51,521 --> 00:57:55,101
și vedeam siluete
îmbrățișate în noapte.
217
00:57:57,393 --> 00:57:59,944
Dar mereu treceam pe lîngă ele.
218
00:58:03,632 --> 00:58:08,001
Tu și eu... ne împărtășim căldura.
219
00:58:08,400 --> 00:58:11,733
E atît de greu de găsit
așa ceva în această lume!
220
00:58:13,275 --> 00:58:18,610
Te rog! Lasă-i pe alții să treacă
pe lîngă noi, prin noapte.
221
00:58:19,682 --> 00:58:24,517
Hai să luăm lumea de gît
și să o silim să ne satisfacă dorințele!
222
01:00:47,663 --> 01:00:53,121
Copiii Sorții.
Copiii lui Doom.
223
01:00:53,335 --> 01:00:57,937
Ei i-au arătat lordului meu
drumul către Muntele Puterii.
224
01:00:58,107 --> 01:01:03,551
Tot ei i-au spus să-și arunce sabia
și să se întoarcă la pămînt.
225
01:01:07,421 --> 01:01:11,199
Dar e timp destul pentru pămînt
în mormînt...
226
01:02:20,255 --> 01:02:25,889
Cîndva, aici au trăit oameni măreți.
Giganți, zei.
227
01:02:26,022 --> 01:02:28,100
Cîndva, dar demult.
228
01:02:35,904 --> 01:02:38,996
Aici mi-am întîlnit lordul.
229
01:02:39,174 --> 01:02:41,795
Nu a fost un accident.
230
01:02:42,044 --> 01:02:47,622
Așa cum nu e nici o simplă întîmplare
că eu sînt naratorul poveștii sale.
231
01:02:50,452 --> 01:02:51,384
Hei!
232
01:02:54,621 --> 01:02:57,135
Sînt vrăjitor, ai grijă!
233
01:02:57,478 --> 01:03:03,016
Acest tărîm este păzit
de zei puternici și spirite de regi.
234
01:03:03,399 --> 01:03:07,333
Rănește-mă
și vei avea de înfruntat moartea!
235
01:03:08,078 --> 01:03:13,678
- Poți invoca demoni, vrăjitorule?
- Da! Îi asmut pe tine!
236
01:03:14,035 --> 01:03:17,613
Pot invoca un demon mai feroce
decît toți dracii din iad!
237
01:03:35,778 --> 01:03:39,678
Au fost tumuli aici
de pe vremea titanilor.
238
01:03:40,399 --> 01:03:43,915
Mulți regi au fost îngropați sub ei;
regi măreți.
239
01:03:44,106 --> 01:03:48,975
Domeniile lor străluceau cîndva
ca lumina pe o mare agitată.
240
01:03:49,735 --> 01:03:54,182
Focul nu arde acolo.
Nici măcar o flacără nu se-aprinde.
241
01:03:54,450 --> 01:03:57,511
De-aia locuiesc aici, jos,
în mijlocul vîntului.
242
01:03:58,587 --> 01:04:00,687
Tu îngrijești aceste tărîmuri?
243
01:04:00,856 --> 01:04:05,278
Le cînt,
în nopțile cînd ele doresc asta.
244
01:04:05,499 --> 01:04:11,121
Le cînt povești de război,
despre eroi, vrăjitoare și femei.
245
01:04:11,635 --> 01:04:17,635
Nimeni nu mă deranjează aici.
Nici măcar... Thulsa Doom.
246
01:04:21,400 --> 01:04:23,378
Florile cresc p-aici?
247
01:04:24,313 --> 01:04:25,935
Flori?
248
01:04:34,523 --> 01:04:36,067
Flori...
249
01:04:37,516 --> 01:04:40,535
Nu ai venit aici ca pelerin,
nu-i așa?
250
01:04:40,660 --> 01:04:43,882
Unge-mi sabia cu ulei
și hrănește-mi calul!
251
01:04:44,111 --> 01:04:47,378
Ai mai călărit vreuna din astea înainte?
252
01:04:49,004 --> 01:04:50,207
Nu!
253
01:04:53,208 --> 01:04:57,274
Războinicule, pentru ce sînt florile?
254
01:04:57,678 --> 01:04:59,478
Pentru o fată.
255
01:06:57,844 --> 01:07:02,244
- Unde crezi că mergi, frate?
- Mi-e teamă.
256
01:07:02,535 --> 01:07:06,743
Ți-e teamă... să te dezvelești?
De ce?
257
01:07:07,339 --> 01:07:12,333
Ești atît de mare și de bine făcut!
Ar trebui să fii mîndru de corpul tău.
258
01:07:12,878 --> 01:07:17,499
Cum poți atinge deșertăciunea
fără să-ți cunoști propriul trup?
259
01:07:18,517 --> 01:07:23,490
Putem vorbi acolo,
unde nu ne pot vedea ceilalți?
260
01:07:23,989 --> 01:07:28,392
Cum să nu, frate.
Desigur.
261
01:07:41,507 --> 01:07:44,499
Mi-e teamă și-s timid.
262
01:07:46,612 --> 01:07:51,745
Aceasta este roba ta,
roba ta de preot?
263
01:07:52,011 --> 01:07:54,411
Da, e tot ce am.
264
01:07:55,421 --> 01:07:57,013
Bine.
265
01:08:00,322 --> 01:08:03,100
Asta-i tot
ceea ce o să ai tu nevoie vreodată.
266
01:09:53,378 --> 01:09:55,164
Ce vezi?
267
01:09:56,610 --> 01:09:58,588
Infinitul.
268
01:09:59,483 --> 01:10:01,144
Bine.
269
01:11:11,822 --> 01:11:14,435
Vă văd!
270
01:11:16,500 --> 01:11:24,378
V-am vegheat!
De o mie de ani v-am vegheat.
271
01:11:50,511 --> 01:11:54,244
Cine dintre voi
încă se mai teme de moarte?
272
01:11:54,924 --> 01:11:59,035
Cine nu înfruntă deșertăciunea?
273
01:11:59,433 --> 01:12:01,778
Infidel!
274
01:13:00,758 --> 01:13:03,189
Doresc să-ți vorbesc acum.
275
01:13:11,643 --> 01:13:14,421
Unde este Ochiul Șarpelui?
276
01:13:17,815 --> 01:13:21,221
Rexor zice că l-ai dat unei fete.
277
01:13:22,000 --> 01:13:25,580
Probabil pentru...
o simplă noapte de plăcere?
278
01:13:26,711 --> 01:13:28,321
Ce pierdere!
279
01:13:30,121 --> 01:13:33,511
Oamenii nu au idee
despre ceea ce fac.
280
01:13:35,066 --> 01:13:39,400
Mi-ai violat domiciliul,
mi-ai furat bunurile...
281
01:13:39,635 --> 01:13:42,511
mi-ai ucis slujitorii
și animalele de casă.
282
01:13:42,673 --> 01:13:45,735
Și asta mă necăjește
cel mai mult!
283
01:13:46,744 --> 01:13:49,377
Tu mi-ai omorît șarpele!
284
01:13:49,714 --> 01:13:53,321
Thorgrim și-a ieșit din minți de necaz.
285
01:13:55,453 --> 01:13:59,941
L-a crescut pe acel șarpe
de cînd s-a născut.
286
01:14:04,121 --> 01:14:09,699
Tu mi-ai ucis mama! Tu mi-ai ucis tatăl!
Tu mi-ai ucis poporul!
287
01:14:09,821 --> 01:14:13,378
Ai furat sabia tatălui meu!
288
01:14:15,172 --> 01:14:19,321
Ah! Trebuie că eram mai tînăr atunci.
289
01:14:20,544 --> 01:14:24,278
A fost o vreme, băiete,
cînd căutam oțelul.
290
01:14:24,628 --> 01:14:29,078
Cînd oțelul însemna mai mult
pentru mine decît aurul sau giuvaierele.
291
01:14:30,421 --> 01:14:33,478
Enigma... oțelului.
292
01:14:34,278 --> 01:14:39,455
Daa!
O cunoști, nu-i așa, băiete?
293
01:14:39,633 --> 01:14:43,317
Să-ți spun?
Măcar atît pot să fac.
294
01:14:45,433 --> 01:14:50,478
Oțelul nu e puternic, băiete.
Carnea e mai puternică!
295
01:14:51,122 --> 01:14:52,935
Privește în jurul tău!
296
01:14:55,433 --> 01:14:57,878
Acolo, pe stînci.
297
01:14:59,658 --> 01:15:01,844
Fata aceea frumoasă.
298
01:15:02,813 --> 01:15:04,818
Vino la mine, copila mea!
299
01:15:14,735 --> 01:15:17,290
ASTA este forță, băiete!
300
01:15:17,700 --> 01:15:19,878
ASTA este putere!
301
01:15:20,104 --> 01:15:22,820
Forța și puterea cărnii.
302
01:15:23,541 --> 01:15:27,421
Ce este oțelul
în comparație cu mîna care îl dirijează?
303
01:15:28,145 --> 01:15:32,135
Privește forța trupului tău,
dorința din inima ta...
304
01:15:32,578 --> 01:15:34,822
EU ți-am dat acestea!
305
01:15:35,519 --> 01:15:37,521
Ce irosire!
306
01:15:40,858 --> 01:15:44,679
Meditează la asta
pe Copacul Durerii.
307
01:15:50,334 --> 01:15:52,321
Crucificați-l!
308
01:18:53,517 --> 01:18:55,495
A spus că ești vrăjitor.
309
01:18:56,821 --> 01:18:59,621
Îți datorează zeii vreo favoare?
310
01:19:02,760 --> 01:19:07,693
Există pericole,
dar văd că puțin îți pasă de ele.
311
01:19:07,878 --> 01:19:12,611
- Spiritele de aici cer o taxă grea.
- Atunci o să le plătesc!
312
01:20:08,459 --> 01:20:09,892
Bea!
313
01:20:17,841 --> 01:20:23,116
Cîndva, curînd, poate la noapte,
spiritele vor încerca să-l ia.
314
01:20:23,478 --> 01:20:27,758
- Și dacă ele reușesc...
- Dacă reușesc, tu le urmezi!
315
01:23:00,297 --> 01:23:02,021
Au plecat!
316
01:23:04,401 --> 01:23:06,321
Au plecat!
317
01:23:59,835 --> 01:24:02,710
Toți zeii la un loc...
nu ne pot despărți!
318
01:24:02,821 --> 01:24:07,942
Dacă aș fi moartă și tu încă mai lupți
pentru viața ta, m-aș întoarce din abis...
319
01:24:08,078 --> 01:24:13,144
înapoi din străfundurile iadului,
ca să lupt alături de tine!
320
01:25:27,305 --> 01:25:30,832
Bătrînul zice că
Muntele Puterii este cavernos.
321
01:25:31,673 --> 01:25:34,233
Thulsa Doom trăiește
în interiorul muntelui.
322
01:25:35,333 --> 01:25:37,411
Ce altceva mai zice?
323
01:25:37,744 --> 01:25:40,922
Că înapoia muntelui
există o trecătoare strîmtă.
324
01:25:41,449 --> 01:25:45,333
Multe peșteri.
Un hoț bun ar putea intra pe-acolo...
325
01:25:45,444 --> 01:25:49,478
să fure prințesa și să dispară cu ea
în întuneric înainte să i se simtă lipsa.
326
01:25:49,611 --> 01:25:53,478
Niște hoți buni ar putea face asta,
dar nu și unii răzbunători.
327
01:25:56,921 --> 01:26:01,935
Doar fata.
Îl vom ucide pe Thulsa Doom în altă zi.
328
01:26:05,784 --> 01:26:07,321
De-acord?
329
01:26:09,577 --> 01:26:11,044
Conan?
330
01:31:02,521 --> 01:31:05,021
Deci acesta este paradisul!
331
01:31:11,744 --> 01:31:13,378
Prințesa.
332
01:35:14,599 --> 01:35:16,320
Prindeți-i!
333
01:35:32,116 --> 01:35:33,344
Haide!
334
01:35:42,233 --> 01:35:43,478
Tu!
335
01:37:58,185 --> 01:37:59,846
Ajută-l!
336
01:38:06,644 --> 01:38:09,280
Pîngăritorii infideli...
337
01:38:10,131 --> 01:38:13,500
se vor îneca în lacuri de sînge.
338
01:38:13,678 --> 01:38:17,678
Acum ei vor ști
de ce se tem de întuneric.
339
01:38:17,944 --> 01:38:21,944
Acum ei vor învăța
de ce noaptea le dă fiori.
340
01:38:56,043 --> 01:38:57,978
Caută!
341
01:39:48,295 --> 01:39:53,309
Vrăjitorul...
I-am spus că le voi plăti zeilor.
342
01:40:10,284 --> 01:40:11,876
Strînge-mă!
343
01:40:14,889 --> 01:40:16,550
Sărută-mă!
344
01:40:17,424 --> 01:40:19,051
Sărută-mă...
345
01:40:24,565 --> 01:40:28,478
Lasă-mă să-mi dau ultima suflare
în gura ta!
346
01:40:30,004 --> 01:40:32,178
Mi-e atît de frig!
347
01:40:38,012 --> 01:40:39,990
Atît de frig...
348
01:40:43,350 --> 01:40:45,851
Păstrează-mă...
349
01:40:48,122 --> 01:40:49,453
caldă...
350
01:40:52,960 --> 01:40:54,244
Păstrează-mă...
351
01:40:56,997 --> 01:40:58,259
caldă...
352
01:41:57,691 --> 01:42:01,802
Focul nu va arde acolo sus.
Nici măcar o flacără nu se-aprinde.
353
01:42:40,448 --> 01:42:42,245
De ce plîngi?
354
01:42:42,269 --> 01:42:45,578
El este Conan Cimerianul.
355
01:42:46,473 --> 01:42:48,286
El nu va plînge.
356
01:42:50,300 --> 01:42:52,533
Așa că plîng eu în locul lui.
357
01:44:17,978 --> 01:44:21,336
El o să vă omoare!
V-a văzut focurile.
358
01:44:21,478 --> 01:44:25,484
O să vină după mine
și cînd va veni, o să vă omoare!
359
01:45:28,091 --> 01:45:31,078
Hei, moșule, de unde ai luat
chestiile astea?
360
01:45:31,221 --> 01:45:36,985
De la morți. Zeii sînt încîntați de voi.
Vor urmări bătălia.
361
01:45:37,233 --> 01:45:39,778
- Ne vor ajuta?
- Nu...
362
01:45:40,016 --> 01:45:42,839
Atunci spune-le
să nu ne stea în cale!
363
01:47:10,587 --> 01:47:12,282
Crom...
364
01:47:13,021 --> 01:47:16,035
nu m-am rugat Ție
niciodată înainte.
365
01:47:16,381 --> 01:47:18,716
Nu am cuvinte pentru așa ceva.
366
01:47:19,029 --> 01:47:24,483
Nimeni, nici măcar Tu, nu-și va aminti
dacă am fost oameni buni sau răi.
367
01:47:24,644 --> 01:47:27,644
De ce am luptat sau de ce am murit.
368
01:47:27,804 --> 01:47:28,964
Nu.
369
01:47:29,339 --> 01:47:32,716
Tot ce contează este că DOI
au înfruntat o mulțime.
370
01:47:32,888 --> 01:47:35,344
Asta-i ceea ce-i important!
371
01:47:35,678 --> 01:47:40,945
Vitejia Te încîntă, Crom,
așa că îngăduie-mi o dorință.
372
01:47:41,985 --> 01:47:45,284
Îngăduie-mi răzbunarea!
373
01:47:45,478 --> 01:47:50,016
Și dacă nu asculți,
atunci la naiba cu Tine!
374
01:51:14,864 --> 01:51:19,733
- Așa se face.
- Am reușit! Cu sulița mea!
375
01:52:29,339 --> 01:52:32,041
Vrei să trăiești veșnic?
376
01:53:25,194 --> 01:53:26,821
Doom!
377
01:53:27,433 --> 01:53:30,611
Nu mă părăsi! Majestate!
378
01:53:38,821 --> 01:53:41,221
Nu, nu mă omorî!
379
01:53:47,350 --> 01:53:49,028
TATĂ!!
380
01:56:16,896 --> 01:56:19,940
Purificarea este, în sfîrșit, la îndemînă.
381
01:56:20,200 --> 01:56:22,635
Ziua Judecății este aici.
382
01:56:27,707 --> 01:56:31,302
Tot ceea ce este rău,
tot ceea ce este mincinos...
383
01:56:31,511 --> 01:56:34,022
părinții voștri, liderii voștri...
384
01:56:34,247 --> 01:56:38,233
cei care își spun
judecători ai voștri...
385
01:56:38,561 --> 01:56:41,277
cei care au mințit...
386
01:56:41,487 --> 01:56:44,067
și au corupt pămîntul...
387
01:56:44,357 --> 01:56:46,851
toți vor fi curățiți!
388
01:56:58,905 --> 01:57:02,500
Voi țineți în mîini lumina mea...
389
01:57:02,524 --> 01:57:05,459
un licăr în ochiul lui Seth.
390
01:57:00,000 --> 01:57:03,959
Această flacără va arde întunecimea...
391
01:57:09,983 --> 01:57:14,784
și o să vă lumineze calea
spre paradis!
392
01:57:50,138 --> 01:57:51,969
Copilul meu.
393
01:57:55,993 --> 01:57:58,826
Ai venit la mine, fiul meu.
394
01:58:00,464 --> 01:58:04,042
Căci dacă eu nu ți-s tată,
atunci cine-ți este?
395
01:58:05,503 --> 01:58:08,301
Cine ți-a dat dorința de a trăi?
396
01:58:09,974 --> 01:58:14,411
Eu sînt izvorul
din care izvorăști tu.
397
01:58:15,980 --> 01:58:21,758
Cînd eu nu voi mai fi...
tu nu vei fi fost niciodată!
398
01:58:22,753 --> 01:58:27,497
Ce va fi lumea ta fără mine?
399
01:58:31,262 --> 01:58:32,921
Fiul meu...
400
01:58:36,578 --> 01:58:38,195
Fiul meu!
401
02:04:36,116 --> 02:04:41,978
Așadar, Conan a dus-o înapoi acasă
pe capricioasa fiică a regelui Osric.
402
02:04:42,116 --> 02:04:44,902
Și neavînd altceva de făcut...
403
02:04:45,022 --> 02:04:49,444
el și tovarășii lui
au căutat aventura în vest.
404
02:04:49,611 --> 02:04:53,544
Multe războaie și dușmănii de moarte
a avut de înfruntat.
405
02:04:53,678 --> 02:04:57,678
Onoarea și teama s-au încununat
asupra numelui său.
406
02:04:57,822 --> 02:05:02,000
În timp, a devenit el însuși rege,
prin forțe proprii.
407
02:05:02,122 --> 02:05:05,700
Iar această poveste
va fi și ea spusă.
408
02:05:09,021 --> 02:05:13,508
Traducerea și adaptarea:
Florin-Iulian HRIB