1 00:00:15,778 --> 00:00:21,611 "CEEA CE NU NE UCIDE NE FACE MAI PUTERNICI" 2 00:00:23,321 --> 00:00:28,199 Subtitrarea: Florin-Iulian HRIB 3 00:00:52,710 --> 00:00:57,308 Între vremurile cînd oceanele au înghițit Atlantida... 4 00:00:57,411 --> 00:01:01,269 și seminția ariană și-a început ascensiunea... 5 00:01:01,378 --> 00:01:04,678 a fost o eră cum nici nu visai. 6 00:01:04,811 --> 00:01:07,622 Și în această eră, Conan... 7 00:01:07,733 --> 00:01:11,711 a fost destinat să poarte coroana aurită a regatului Aquilonia... 8 00:01:11,821 --> 00:01:14,478 deasupra frunții sale zbuciumate. 9 00:01:14,600 --> 00:01:19,778 Doar eu, cronicarul său, pot să vă istorisesc saga lui. 10 00:01:19,978 --> 00:01:25,278 Dați-mi voie să vă povestesc despre acele zile de mare aventură. 11 00:01:30,433 --> 00:01:36,011 CONAN BARBARUL 12 00:01:38,844 --> 00:01:44,388 Vizionare plăcută! (HIF) 13 00:04:08,678 --> 00:04:13,678 Focul și vîntul provin din cer, de la zeii cerului. 14 00:04:14,811 --> 00:04:19,311 Dar Crom este zeul tău. Crom sălășluiește în pămînt. 15 00:04:20,478 --> 00:04:23,878 Odată, giganții trăiau în pămînt, Conan. 16 00:04:24,545 --> 00:04:26,878 Și în bezna haosului... 17 00:04:27,000 --> 00:04:31,978 ei l-au fraierit pe Crom și i-au luat enigma oțelului. 18 00:04:32,178 --> 00:04:35,878 Crom s-a înfuriat și pămîntul s-a cutremurat. 19 00:04:36,044 --> 00:04:41,278 Focul și vîntul i-au doborît pe giganți și le-au zvîrlit cadavrele în apă. 20 00:04:41,878 --> 00:04:44,322 Dar în furia lor... 21 00:04:44,700 --> 00:04:49,178 zeii au uitat secretul oțelului și l-au lăsat pe cîmpul de luptă. 22 00:04:49,410 --> 00:04:52,088 Iar noi, care l-am găsit... 23 00:04:52,835 --> 00:04:54,844 sîntem doar oameni. 24 00:04:55,735 --> 00:04:58,954 Nu zei. Nu giganți. 25 00:04:59,789 --> 00:05:01,578 Doar oameni. 26 00:05:02,844 --> 00:05:06,844 Secretul oțelului a purtat veșnic cu el un mister. 27 00:05:06,989 --> 00:05:12,088 Tu trebuie să-l înveți, micule Conan. Trebuie să-i înveți disciplina. 28 00:05:12,244 --> 00:05:17,044 Pentru că nimeni, nimeni din lumea asta nu e de încredere. 29 00:05:17,178 --> 00:05:20,822 Nici bărbați, nici femei, nici animale. 30 00:05:24,233 --> 00:05:26,878 În asta poți avea încredere. 31 00:08:25,011 --> 00:08:27,035 Omoară-l pe acela! 32 00:13:28,033 --> 00:13:31,178 Cenușa a fost amestecată cu pămîntul... 33 00:13:31,378 --> 00:13:34,386 iar sîngele a fost ascuns de zăpadă. 34 00:13:34,578 --> 00:13:37,199 Cine știe pentru ce veniseră? 35 00:13:37,416 --> 00:13:41,137 Arme de oțel sau simplu măcel? 36 00:13:41,977 --> 00:13:46,599 Nu s-a aflat niciodată, fiindcă liderul lor a călărit spre sud... 37 00:13:46,835 --> 00:13:50,946 în timp ce copiii au fost duși în nord, la zeul Vanir. 38 00:13:51,744 --> 00:13:57,422 Nimeni nu va ști vreodată că seminția lordului meu a existat măcar. 39 00:13:59,578 --> 00:14:03,089 Povestea lui e o tragedie. 40 00:17:34,078 --> 00:17:35,911 Stai aici! 41 00:17:37,944 --> 00:17:39,778 Stai aici! 42 00:19:53,622 --> 00:19:56,700 Nu i-a mai păsat. 43 00:19:57,121 --> 00:19:59,778 Viață și moarte... 44 00:20:00,756 --> 00:20:02,521 tot aia. 45 00:20:03,425 --> 00:20:07,611 Contau numai ovațiile gloatei ce-l întîmpina... 46 00:20:07,722 --> 00:20:11,721 cu urlete excitate și furioase. 47 00:20:12,944 --> 00:20:17,178 A început să realizeze că avea o valoare. 48 00:20:17,716 --> 00:20:19,537 Era prețuit. 49 00:20:53,109 --> 00:20:58,644 În timp, victoriile sale nu mai puteau fi numărate. 50 00:20:59,144 --> 00:21:01,678 A fost dus în Orient. 51 00:21:01,811 --> 00:21:05,644 Era un premiu important, căci acolo maeștrii războiului... 52 00:21:05,778 --> 00:21:09,822 aveau să-l învețe cele mai adînci secrete. 53 00:21:33,715 --> 00:21:37,151 Citirea și scrierea au devenit accesibile... 54 00:21:37,352 --> 00:21:42,051 poezia lui Khitai, filosofia lui Sung. 55 00:21:49,865 --> 00:21:54,244 Și, de asemenea, a ajuns să cunoască plăcerile oferite de femei... 56 00:21:54,369 --> 00:21:59,078 cînd a fost educat de cele mai rasate dintre ele. 57 00:23:08,178 --> 00:23:13,856 Dar mereu a rămas în suflet cu disciplina oțelului. 58 00:23:24,559 --> 00:23:28,552 Mă tem că băieții mei nu mă vor înțelege niciodată. 59 00:23:32,000 --> 00:23:33,833 Am cîștigat din nou! 60 00:23:34,511 --> 00:23:38,311 Asta e bine. Dar ce este cel mai bine în viață? 61 00:23:38,478 --> 00:23:40,078 Stepa întinsă. 62 00:23:40,642 --> 00:23:42,244 Un cal rapid. 63 00:23:42,511 --> 00:23:46,832 Șoimi pe încheietura mîinii și vîntul în pletele tale. 64 00:23:47,221 --> 00:23:48,416 Greșit! 65 00:23:48,878 --> 00:23:51,756 Conan, ce este cel mai bine în viață? 66 00:23:51,870 --> 00:23:55,021 Să-ți zdrobești dușmanii, să-i vezi subjugați înaintea ta... 67 00:23:55,178 --> 00:23:57,911 și să auzi văicăreala muierilor acestora. 68 00:23:58,021 --> 00:24:00,642 Asta e bine! Asta-i bine... 69 00:24:39,678 --> 00:24:42,356 Du-te! Du-te! Ești liber. 70 00:24:47,008 --> 00:24:48,508 Valea! 71 00:24:48,710 --> 00:24:53,804 Se presupune că lordul meu era, probabil, ca un animal sălbatic... 72 00:24:53,905 --> 00:24:56,405 ce fusese ținut captiv prea mult timp. 73 00:24:56,511 --> 00:24:58,989 Probabil. Însă, oricum ar fi fost... 74 00:24:59,135 --> 00:25:04,533 libertatea - un vis uitat demult - era a sa. 75 00:29:05,333 --> 00:29:07,130 Crom! 76 00:30:32,687 --> 00:30:35,212 Aici e cald și am foc. 77 00:30:38,416 --> 00:30:42,311 Nu vrei să te încălzești la focul meu? 78 00:31:32,545 --> 00:31:34,878 Ei mi-au spus că vei veni. 79 00:31:38,021 --> 00:31:42,499 Dinspre nord, un bărbat deosebit de puternic. 80 00:31:45,222 --> 00:31:46,900 Un cuceritor. 81 00:31:49,130 --> 00:31:53,311 Un bărbat care va deveni rege cîndva, prin forțe proprii. 82 00:31:54,578 --> 00:32:00,178 - Care va zdrobi șerpii pămîntului... - Șerpi? Ai spus șerpi? 83 00:32:05,833 --> 00:32:09,478 - Ce cauți tu? - Un stindard. 84 00:32:10,044 --> 00:32:11,833 Un simbol. 85 00:32:12,133 --> 00:32:14,244 Probabil pe un scut. 86 00:32:14,922 --> 00:32:17,550 Doi șerpi, împreunați. 87 00:32:19,221 --> 00:32:21,221 Față în față... 88 00:32:21,829 --> 00:32:23,929 dar uniți într-un singur trup. 89 00:32:24,832 --> 00:32:28,427 Cu un soare și o lună dedesubt. 90 00:32:28,733 --> 00:32:32,524 Soare negru, lună neagră. 91 00:32:32,747 --> 00:32:34,565 Daaa. 92 00:32:37,078 --> 00:32:39,603 Te costă, barbarule. 93 00:32:46,220 --> 00:32:48,518 Zamora. 94 00:32:51,025 --> 00:32:55,587 La răscrucea... lumii. 95 00:32:56,104 --> 00:33:01,177 vei... găsi... 96 00:33:01,536 --> 00:33:05,370 ce-ți... dorești... 97 00:33:05,733 --> 00:33:10,203 în... Zamora! 98 00:34:15,510 --> 00:34:17,444 Crom! 99 00:34:40,034 --> 00:34:41,435 Hrană. 100 00:34:42,803 --> 00:34:44,327 Hrană! 101 00:34:49,278 --> 00:34:52,178 Nu am mîncat de zile întregi. 102 00:34:55,983 --> 00:34:58,318 Și cine zice că vei mînca? 103 00:35:00,444 --> 00:35:04,721 Dă-mi ceva de mîncare ca să am putere cînd vin lupii. 104 00:35:05,793 --> 00:35:08,535 Nu mă lăsa să mor de foame... 105 00:35:09,644 --> 00:35:11,178 ci în luptă. 106 00:35:12,133 --> 00:35:13,578 Cine ești? 107 00:35:16,537 --> 00:35:20,769 Sînt Subotai, hoț și arcaș. 108 00:35:21,609 --> 00:35:24,964 Sînt Hyrkanian, din Marele Ordin al lui Kerlait. 109 00:35:25,112 --> 00:35:27,228 Atunci ce faci aici? 110 00:35:28,816 --> 00:35:31,217 Cină pentru lupi... 111 00:35:35,856 --> 00:35:38,180 La ce zei te rogi? 112 00:35:41,829 --> 00:35:44,205 Mă rog la Zeul Celor Patru Vînturi. 113 00:35:45,299 --> 00:35:46,732 Dar tu? 114 00:35:47,168 --> 00:35:48,692 La Crom. 115 00:35:54,009 --> 00:35:58,187 Însă rareori mă rog la El. Nu prea ascultă. 116 00:36:00,044 --> 00:36:02,416 La ce-i bun, atunci? 117 00:36:03,244 --> 00:36:05,595 E așa cum am zis mereu. 118 00:36:05,800 --> 00:36:10,278 El e puternic. Dacă mor, trebuie să merg înaintea Lui... 119 00:36:10,691 --> 00:36:13,980 și El mă va întreba care-i enigma oțelului? 120 00:36:14,195 --> 00:36:17,278 Dacă nu o știu, mă va alunga din Rai și va rîde de mine. 121 00:36:17,411 --> 00:36:20,735 Acesta-i Crom, puternic pe muntele Lui. 122 00:36:22,721 --> 00:36:24,921 Zeul meu este mai măreț. 123 00:36:25,178 --> 00:36:28,989 Crom rîde de zeul tău, rîde din vîrful muntelui Său. 124 00:36:29,133 --> 00:36:31,640 Zeul meu este mai puternic. 125 00:36:32,380 --> 00:36:35,543 El este cerul veșnic. 126 00:36:36,644 --> 00:36:39,278 Zeul tău trăiește sub El... 127 00:37:20,811 --> 00:37:26,410 Civilizație, antică și păcătoasă. Ai mai văzut vreodată așa ceva? 128 00:37:26,635 --> 00:37:29,635 Nu. Hai să nu mai pierdem vremea! 129 00:37:48,878 --> 00:37:52,511 - E bună. - Habar n-ai de cînd zace acolo... 130 00:37:55,700 --> 00:37:57,278 Mamă, ce pute! 131 00:37:58,594 --> 00:38:02,311 Întotdeauna miroase așa? Cum pătrunde vîntul aici? 132 00:38:37,550 --> 00:38:39,871 N-ai văzut doi șerpi... 133 00:38:40,200 --> 00:38:44,978 împreunați deasupra unui soare negru? Un stindard magnific. 134 00:38:45,121 --> 00:38:49,042 Singurii pe care-i știu sînt ai lui Seth, în turnurile acelea blestemate. 135 00:38:49,244 --> 00:38:51,363 S-au răspîndit în fiecare oraș. 136 00:38:51,535 --> 00:38:55,818 În urmă cu doi-trei ani, era doar un alt cult al șarpelui. Acum e peste tot! 137 00:38:55,989 --> 00:39:00,278 Se spune că sînt șarlatani. Omoară oameni noaptea. 138 00:39:00,400 --> 00:39:02,478 Nu știu nimic. 139 00:39:09,721 --> 00:39:12,721 Lotus negru. Stygian. Cel mai bun. 140 00:39:13,633 --> 00:39:18,311 - Ar fi bine să nu fie Haga. - Aș vinde eu Haga unor asasini ca voi? 141 00:39:19,135 --> 00:39:23,322 - Un bănuț pentru a vă apăra de rău. - Eu SÎNT rău. 142 00:39:23,435 --> 00:39:25,178 Toate-s curve! 143 00:39:27,609 --> 00:39:29,478 El e mort deja! 144 00:39:34,578 --> 00:39:37,205 Îți vine să crezi asta? 145 00:39:45,801 --> 00:39:48,531 Ești prea mare ca să fii hoț. 146 00:39:54,200 --> 00:39:56,478 Vino! Hai să părăsim locul acesta! 147 00:40:02,244 --> 00:40:07,021 Cauți șerpi? Sălășluiesc în Turnul Șarpelui. 148 00:40:07,322 --> 00:40:11,755 Se spune că au bogății nesfîrșite și cel mai mare giuvaier dintre toate... 149 00:40:11,921 --> 00:40:14,053 Ochiul Șarpelui. 150 00:40:14,216 --> 00:40:17,891 Mestec-o încet! E marfă a-ntîia. 151 00:40:58,378 --> 00:41:01,999 - Tu nu ești gardian. - Nici voi nu sînteți. 152 00:41:02,244 --> 00:41:05,322 Sîntem hoți, ca tine. 153 00:41:06,822 --> 00:41:10,819 - Am venit să escaladăm turnul. - Voi n-aveți nici măcar o frînghie. 154 00:41:12,478 --> 00:41:15,355 Doi fraieri care rîd în fața morții. 155 00:41:16,191 --> 00:41:19,528 Știți ce orori se află dincolo de zidul acela? 156 00:41:19,700 --> 00:41:20,721 Nu. 157 00:41:23,711 --> 00:41:25,678 Atunci voi mergeți înainte. 158 00:42:12,178 --> 00:42:16,622 - Ce poate duhni așa rău? - Vrei să trăiești veșnic? 159 00:42:58,411 --> 00:43:02,621 Acela este marele preot, secundul lui Thulsa Doom. 160 00:43:03,021 --> 00:43:06,221 Se spune că Thulsa Doom are o mie de ani. 161 00:43:10,411 --> 00:43:13,489 Eu mă uit aici sus. Voi vedeți ce-i mai jos. 162 00:47:32,811 --> 00:47:35,235 Infideli! 163 00:47:48,435 --> 00:47:49,855 Infideli! 164 00:48:14,733 --> 00:48:16,611 Omorîți-i! 165 00:48:20,378 --> 00:48:22,613 Vreți să trăiți veșnic? 166 00:52:22,158 --> 00:52:27,616 Toate felurile de plăceri și distracții au fost gustate. 167 00:52:28,478 --> 00:52:32,100 Bogăția poate fi minunată. 168 00:52:32,958 --> 00:52:37,735 Dar... succesul poate testa caracterul unui om... 169 00:52:37,844 --> 00:52:42,178 la fel de sigur precum cel mai puternic adversar. 170 00:53:06,222 --> 00:53:11,521 Au fost duși în palatul regelui Osric Uzurpatorul. 171 00:53:11,878 --> 00:53:15,878 Odată era un nordic puternic, ca lordul meu... 172 00:53:16,089 --> 00:53:19,721 dar acum era bătrîn și bețiv. 173 00:53:24,420 --> 00:53:27,198 Aceștia sînt hoții pe care i-ați cerut, sire. 174 00:53:27,333 --> 00:53:29,444 Credeam că au fost trei. 175 00:53:29,555 --> 00:53:33,713 Tovarășul nostru a murit în grădină. L-au mîncat leii. 176 00:53:34,644 --> 00:53:36,511 L-au mîncat leii? 177 00:53:43,339 --> 00:53:46,050 Leii l-au mîncat! 178 00:53:56,185 --> 00:53:58,012 Știți ce ați făcut? 179 00:54:00,156 --> 00:54:05,480 Rexor însuși a venit în fața mea să mă amenințe pe mine, regele! 180 00:54:05,816 --> 00:54:11,133 Ce îndrăzneală! Ce ofensă! Ce insolență! Ce aroganță! 181 00:54:18,844 --> 00:54:21,040 Vă salut! 182 00:54:27,583 --> 00:54:33,021 Thulsa Doom. Am fost mînios ani întregi pe acest semi-zeu. 183 00:54:33,756 --> 00:54:36,623 Șerpi în orașul meu frumos! 184 00:54:37,360 --> 00:54:42,457 Spre vest, Nemedia, Aquilonia. Spre sud, Koth, Stygia. 185 00:54:42,732 --> 00:54:46,600 Șerpi! Pretutindeni aceste turnuri nenorocite! 186 00:54:46,802 --> 00:54:51,136 Voi singuri ați înfruntat gardienii lor. Și ce sînteți voi? 187 00:54:51,335 --> 00:54:52,835 Hoți! 188 00:54:59,649 --> 00:55:01,286 Vedeți asta? 189 00:55:02,385 --> 00:55:05,841 Ei o numesc Colții Șarpelui. 190 00:55:06,535 --> 00:55:10,622 Și chestia asta a fost înfiptă în inima unui tată... 191 00:55:10,733 --> 00:55:13,189 de către propriul său fiu. 192 00:55:14,234 --> 00:55:19,778 Și propria mea fiică a fost subjugată de vraja acestui Thulsa Doom. 193 00:55:21,991 --> 00:55:26,835 Există un astfel de pumnal în mîna ei, pentru mine?! 194 00:55:29,233 --> 00:55:31,511 Ea îl urmează ca o sclavă... 195 00:55:31,881 --> 00:55:35,216 căutînd adevărul sufletului ei... 196 00:55:35,433 --> 00:55:38,111 ca și cum eu n-aș fi putut să i-l ofer! 197 00:55:44,944 --> 00:55:50,233 Chiar acum, în timp ce vorbim, fiica mea călătorește spre est... 198 00:55:50,633 --> 00:55:54,635 spre Thulsa Doom și al său Munte al Puterii. 199 00:55:55,658 --> 00:55:58,936 Ea este hărăzită lui ca soție! 200 00:56:07,511 --> 00:56:11,721 Furați-o înapoi pe fiica mea! Luați tot ce puteți duce. 201 00:56:16,659 --> 00:56:21,544 Mai am destul. Mult mai mult. Destul cît să deveniți voi înșivă regi. 202 00:56:26,321 --> 00:56:31,999 Vine o vreme, hoțule, cînd giuvaierele încetează a mai străluci... 203 00:56:32,708 --> 00:56:35,734 cînd aurul își pierde lustrul... 204 00:56:36,212 --> 00:56:39,375 cînd camera tronului devine o temniță... 205 00:56:41,017 --> 00:56:46,350 și tot ce rămîne este dragostea unui tată pentru copilul său. 206 00:56:52,935 --> 00:56:58,935 La naiba cu Thulsa Doom! E necurat. Un vrăjitor care poate invoca demoni. 207 00:56:59,935 --> 00:57:04,395 Unicul scop al adepților săi este de a muri servindu-l. 208 00:57:06,108 --> 00:57:07,939 Sînt cu miile. 209 00:57:08,611 --> 00:57:12,945 Acest Munte al Puterii, unde locuiește, se spune că este inexpugnabil. 210 00:57:15,117 --> 00:57:18,848 Am vorbit cu Subotai și e de acord. 211 00:57:19,088 --> 00:57:22,121 Hai să luăm ce avem cît timp mai trăim. 212 00:57:31,300 --> 00:57:34,463 Nu am avut niciodată atît de mult ca acum. 213 00:57:35,841 --> 00:57:38,621 Toată viața am fost solitară. 214 00:57:41,078 --> 00:57:45,121 De multe ori mi-am înfruntat moartea fără ca vreun om să știe. 215 00:57:47,511 --> 00:57:51,411 Priveam în colibele și corturile altora, prin întunericul rece... 216 00:57:51,521 --> 00:57:55,101 și vedeam siluete îmbrățișate în noapte. 217 00:57:57,393 --> 00:57:59,944 Dar mereu treceam pe lîngă ele. 218 00:58:03,632 --> 00:58:08,001 Tu și eu... ne împărtășim căldura. 219 00:58:08,400 --> 00:58:11,733 E atît de greu de găsit așa ceva în această lume! 220 00:58:13,275 --> 00:58:18,610 Te rog! Lasă-i pe alții să treacă pe lîngă noi, prin noapte. 221 00:58:19,682 --> 00:58:24,517 Hai să luăm lumea de gît și să o silim să ne satisfacă dorințele! 222 01:00:47,663 --> 01:00:53,121 Copiii Sorții. Copiii lui Doom. 223 01:00:53,335 --> 01:00:57,937 Ei i-au arătat lordului meu drumul către Muntele Puterii. 224 01:00:58,107 --> 01:01:03,551 Tot ei i-au spus să-și arunce sabia și să se întoarcă la pămînt. 225 01:01:07,421 --> 01:01:11,199 Dar e timp destul pentru pămînt în mormînt... 226 01:02:20,255 --> 01:02:25,889 Cîndva, aici au trăit oameni măreți. Giganți, zei. 227 01:02:26,022 --> 01:02:28,100 Cîndva, dar demult. 228 01:02:35,904 --> 01:02:38,996 Aici mi-am întîlnit lordul. 229 01:02:39,174 --> 01:02:41,795 Nu a fost un accident. 230 01:02:42,044 --> 01:02:47,622 Așa cum nu e nici o simplă întîmplare că eu sînt naratorul poveștii sale. 231 01:02:50,452 --> 01:02:51,384 Hei! 232 01:02:54,621 --> 01:02:57,135 Sînt vrăjitor, ai grijă! 233 01:02:57,478 --> 01:03:03,016 Acest tărîm este păzit de zei puternici și spirite de regi. 234 01:03:03,399 --> 01:03:07,333 Rănește-mă și vei avea de înfruntat moartea! 235 01:03:08,078 --> 01:03:13,678 - Poți invoca demoni, vrăjitorule? - Da! Îi asmut pe tine! 236 01:03:14,035 --> 01:03:17,613 Pot invoca un demon mai feroce decît toți dracii din iad! 237 01:03:35,778 --> 01:03:39,678 Au fost tumuli aici de pe vremea titanilor. 238 01:03:40,399 --> 01:03:43,915 Mulți regi au fost îngropați sub ei; regi măreți. 239 01:03:44,106 --> 01:03:48,975 Domeniile lor străluceau cîndva ca lumina pe o mare agitată. 240 01:03:49,735 --> 01:03:54,182 Focul nu arde acolo. Nici măcar o flacără nu se-aprinde. 241 01:03:54,450 --> 01:03:57,511 De-aia locuiesc aici, jos, în mijlocul vîntului. 242 01:03:58,587 --> 01:04:00,687 Tu îngrijești aceste tărîmuri? 243 01:04:00,856 --> 01:04:05,278 Le cînt, în nopțile cînd ele doresc asta. 244 01:04:05,499 --> 01:04:11,121 Le cînt povești de război, despre eroi, vrăjitoare și femei. 245 01:04:11,635 --> 01:04:17,635 Nimeni nu mă deranjează aici. Nici măcar... Thulsa Doom. 246 01:04:21,400 --> 01:04:23,378 Florile cresc p-aici? 247 01:04:24,313 --> 01:04:25,935 Flori? 248 01:04:34,523 --> 01:04:36,067 Flori... 249 01:04:37,516 --> 01:04:40,535 Nu ai venit aici ca pelerin, nu-i așa? 250 01:04:40,660 --> 01:04:43,882 Unge-mi sabia cu ulei și hrănește-mi calul! 251 01:04:44,111 --> 01:04:47,378 Ai mai călărit vreuna din astea înainte? 252 01:04:49,004 --> 01:04:50,207 Nu! 253 01:04:53,208 --> 01:04:57,274 Războinicule, pentru ce sînt florile? 254 01:04:57,678 --> 01:04:59,478 Pentru o fată. 255 01:06:57,844 --> 01:07:02,244 - Unde crezi că mergi, frate? - Mi-e teamă. 256 01:07:02,535 --> 01:07:06,743 Ți-e teamă... să te dezvelești? De ce? 257 01:07:07,339 --> 01:07:12,333 Ești atît de mare și de bine făcut! Ar trebui să fii mîndru de corpul tău. 258 01:07:12,878 --> 01:07:17,499 Cum poți atinge deșertăciunea fără să-ți cunoști propriul trup? 259 01:07:18,517 --> 01:07:23,490 Putem vorbi acolo, unde nu ne pot vedea ceilalți? 260 01:07:23,989 --> 01:07:28,392 Cum să nu, frate. Desigur. 261 01:07:41,507 --> 01:07:44,499 Mi-e teamă și-s timid. 262 01:07:46,612 --> 01:07:51,745 Aceasta este roba ta, roba ta de preot? 263 01:07:52,011 --> 01:07:54,411 Da, e tot ce am. 264 01:07:55,421 --> 01:07:57,013 Bine. 265 01:08:00,322 --> 01:08:03,100 Asta-i tot ceea ce o să ai tu nevoie vreodată. 266 01:09:53,378 --> 01:09:55,164 Ce vezi? 267 01:09:56,610 --> 01:09:58,588 Infinitul. 268 01:09:59,483 --> 01:10:01,144 Bine. 269 01:11:11,822 --> 01:11:14,435 Vă văd! 270 01:11:16,500 --> 01:11:24,378 V-am vegheat! De o mie de ani v-am vegheat. 271 01:11:50,511 --> 01:11:54,244 Cine dintre voi încă se mai teme de moarte? 272 01:11:54,924 --> 01:11:59,035 Cine nu înfruntă deșertăciunea? 273 01:11:59,433 --> 01:12:01,778 Infidel! 274 01:13:00,758 --> 01:13:03,189 Doresc să-ți vorbesc acum. 275 01:13:11,643 --> 01:13:14,421 Unde este Ochiul Șarpelui? 276 01:13:17,815 --> 01:13:21,221 Rexor zice că l-ai dat unei fete. 277 01:13:22,000 --> 01:13:25,580 Probabil pentru... o simplă noapte de plăcere? 278 01:13:26,711 --> 01:13:28,321 Ce pierdere! 279 01:13:30,121 --> 01:13:33,511 Oamenii nu au idee despre ceea ce fac. 280 01:13:35,066 --> 01:13:39,400 Mi-ai violat domiciliul, mi-ai furat bunurile... 281 01:13:39,635 --> 01:13:42,511 mi-ai ucis slujitorii și animalele de casă. 282 01:13:42,673 --> 01:13:45,735 Și asta mă necăjește cel mai mult! 283 01:13:46,744 --> 01:13:49,377 Tu mi-ai omorît șarpele! 284 01:13:49,714 --> 01:13:53,321 Thorgrim și-a ieșit din minți de necaz. 285 01:13:55,453 --> 01:13:59,941 L-a crescut pe acel șarpe de cînd s-a născut. 286 01:14:04,121 --> 01:14:09,699 Tu mi-ai ucis mama! Tu mi-ai ucis tatăl! Tu mi-ai ucis poporul! 287 01:14:09,821 --> 01:14:13,378 Ai furat sabia tatălui meu! 288 01:14:15,172 --> 01:14:19,321 Ah! Trebuie că eram mai tînăr atunci. 289 01:14:20,544 --> 01:14:24,278 A fost o vreme, băiete, cînd căutam oțelul. 290 01:14:24,628 --> 01:14:29,078 Cînd oțelul însemna mai mult pentru mine decît aurul sau giuvaierele. 291 01:14:30,421 --> 01:14:33,478 Enigma... oțelului. 292 01:14:34,278 --> 01:14:39,455 Daa! O cunoști, nu-i așa, băiete? 293 01:14:39,633 --> 01:14:43,317 Să-ți spun? Măcar atît pot să fac. 294 01:14:45,433 --> 01:14:50,478 Oțelul nu e puternic, băiete. Carnea e mai puternică! 295 01:14:51,122 --> 01:14:52,935 Privește în jurul tău! 296 01:14:55,433 --> 01:14:57,878 Acolo, pe stînci. 297 01:14:59,658 --> 01:15:01,844 Fata aceea frumoasă. 298 01:15:02,813 --> 01:15:04,818 Vino la mine, copila mea! 299 01:15:14,735 --> 01:15:17,290 ASTA este forță, băiete! 300 01:15:17,700 --> 01:15:19,878 ASTA este putere! 301 01:15:20,104 --> 01:15:22,820 Forța și puterea cărnii. 302 01:15:23,541 --> 01:15:27,421 Ce este oțelul în comparație cu mîna care îl dirijează? 303 01:15:28,145 --> 01:15:32,135 Privește forța trupului tău, dorința din inima ta... 304 01:15:32,578 --> 01:15:34,822 EU ți-am dat acestea! 305 01:15:35,519 --> 01:15:37,521 Ce irosire! 306 01:15:40,858 --> 01:15:44,679 Meditează la asta pe Copacul Durerii. 307 01:15:50,334 --> 01:15:52,321 Crucificați-l! 308 01:18:53,517 --> 01:18:55,495 A spus că ești vrăjitor. 309 01:18:56,821 --> 01:18:59,621 Îți datorează zeii vreo favoare? 310 01:19:02,760 --> 01:19:07,693 Există pericole, dar văd că puțin îți pasă de ele. 311 01:19:07,878 --> 01:19:12,611 - Spiritele de aici cer o taxă grea. - Atunci o să le plătesc! 312 01:20:08,459 --> 01:20:09,892 Bea! 313 01:20:17,841 --> 01:20:23,116 Cîndva, curînd, poate la noapte, spiritele vor încerca să-l ia. 314 01:20:23,478 --> 01:20:27,758 - Și dacă ele reușesc... - Dacă reușesc, tu le urmezi! 315 01:23:00,297 --> 01:23:02,021 Au plecat! 316 01:23:04,401 --> 01:23:06,321 Au plecat! 317 01:23:59,835 --> 01:24:02,710 Toți zeii la un loc... nu ne pot despărți! 318 01:24:02,821 --> 01:24:07,942 Dacă aș fi moartă și tu încă mai lupți pentru viața ta, m-aș întoarce din abis... 319 01:24:08,078 --> 01:24:13,144 înapoi din străfundurile iadului, ca să lupt alături de tine! 320 01:25:27,305 --> 01:25:30,832 Bătrînul zice că Muntele Puterii este cavernos. 321 01:25:31,673 --> 01:25:34,233 Thulsa Doom trăiește în interiorul muntelui. 322 01:25:35,333 --> 01:25:37,411 Ce altceva mai zice? 323 01:25:37,744 --> 01:25:40,922 Că înapoia muntelui există o trecătoare strîmtă. 324 01:25:41,449 --> 01:25:45,333 Multe peșteri. Un hoț bun ar putea intra pe-acolo... 325 01:25:45,444 --> 01:25:49,478 să fure prințesa și să dispară cu ea în întuneric înainte să i se simtă lipsa. 326 01:25:49,611 --> 01:25:53,478 Niște hoți buni ar putea face asta, dar nu și unii răzbunători. 327 01:25:56,921 --> 01:26:01,935 Doar fata. Îl vom ucide pe Thulsa Doom în altă zi. 328 01:26:05,784 --> 01:26:07,321 De-acord? 329 01:26:09,577 --> 01:26:11,044 Conan? 330 01:31:02,521 --> 01:31:05,021 Deci acesta este paradisul! 331 01:31:11,744 --> 01:31:13,378 Prințesa. 332 01:35:14,599 --> 01:35:16,320 Prindeți-i! 333 01:35:32,116 --> 01:35:33,344 Haide! 334 01:35:42,233 --> 01:35:43,478 Tu! 335 01:37:58,185 --> 01:37:59,846 Ajută-l! 336 01:38:06,644 --> 01:38:09,280 Pîngăritorii infideli... 337 01:38:10,131 --> 01:38:13,500 se vor îneca în lacuri de sînge. 338 01:38:13,678 --> 01:38:17,678 Acum ei vor ști de ce se tem de întuneric. 339 01:38:17,944 --> 01:38:21,944 Acum ei vor învăța de ce noaptea le dă fiori. 340 01:38:56,043 --> 01:38:57,978 Caută! 341 01:39:48,295 --> 01:39:53,309 Vrăjitorul... I-am spus că le voi plăti zeilor. 342 01:40:10,284 --> 01:40:11,876 Strînge-mă! 343 01:40:14,889 --> 01:40:16,550 Sărută-mă! 344 01:40:17,424 --> 01:40:19,051 Sărută-mă... 345 01:40:24,565 --> 01:40:28,478 Lasă-mă să-mi dau ultima suflare în gura ta! 346 01:40:30,004 --> 01:40:32,178 Mi-e atît de frig! 347 01:40:38,012 --> 01:40:39,990 Atît de frig... 348 01:40:43,350 --> 01:40:45,851 Păstrează-mă... 349 01:40:48,122 --> 01:40:49,453 caldă... 350 01:40:52,960 --> 01:40:54,244 Păstrează-mă... 351 01:40:56,997 --> 01:40:58,259 caldă... 352 01:41:57,691 --> 01:42:01,802 Focul nu va arde acolo sus. Nici măcar o flacără nu se-aprinde. 353 01:42:40,448 --> 01:42:42,245 De ce plîngi? 354 01:42:42,269 --> 01:42:45,578 El este Conan Cimerianul. 355 01:42:46,473 --> 01:42:48,286 El nu va plînge. 356 01:42:50,300 --> 01:42:52,533 Așa că plîng eu în locul lui. 357 01:44:17,978 --> 01:44:21,336 El o să vă omoare! V-a văzut focurile. 358 01:44:21,478 --> 01:44:25,484 O să vină după mine și cînd va veni, o să vă omoare! 359 01:45:28,091 --> 01:45:31,078 Hei, moșule, de unde ai luat chestiile astea? 360 01:45:31,221 --> 01:45:36,985 De la morți. Zeii sînt încîntați de voi. Vor urmări bătălia. 361 01:45:37,233 --> 01:45:39,778 - Ne vor ajuta? - Nu... 362 01:45:40,016 --> 01:45:42,839 Atunci spune-le să nu ne stea în cale! 363 01:47:10,587 --> 01:47:12,282 Crom... 364 01:47:13,021 --> 01:47:16,035 nu m-am rugat Ție niciodată înainte. 365 01:47:16,381 --> 01:47:18,716 Nu am cuvinte pentru așa ceva. 366 01:47:19,029 --> 01:47:24,483 Nimeni, nici măcar Tu, nu-și va aminti dacă am fost oameni buni sau răi. 367 01:47:24,644 --> 01:47:27,644 De ce am luptat sau de ce am murit. 368 01:47:27,804 --> 01:47:28,964 Nu. 369 01:47:29,339 --> 01:47:32,716 Tot ce contează este că DOI au înfruntat o mulțime. 370 01:47:32,888 --> 01:47:35,344 Asta-i ceea ce-i important! 371 01:47:35,678 --> 01:47:40,945 Vitejia Te încîntă, Crom, așa că îngăduie-mi o dorință. 372 01:47:41,985 --> 01:47:45,284 Îngăduie-mi răzbunarea! 373 01:47:45,478 --> 01:47:50,016 Și dacă nu asculți, atunci la naiba cu Tine! 374 01:51:14,864 --> 01:51:19,733 - Așa se face. - Am reușit! Cu sulița mea! 375 01:52:29,339 --> 01:52:32,041 Vrei să trăiești veșnic? 376 01:53:25,194 --> 01:53:26,821 Doom! 377 01:53:27,433 --> 01:53:30,611 Nu mă părăsi! Majestate! 378 01:53:38,821 --> 01:53:41,221 Nu, nu mă omorî! 379 01:53:47,350 --> 01:53:49,028 TATĂ!! 380 01:56:16,896 --> 01:56:19,940 Purificarea este, în sfîrșit, la îndemînă. 381 01:56:20,200 --> 01:56:22,635 Ziua Judecății este aici. 382 01:56:27,707 --> 01:56:31,302 Tot ceea ce este rău, tot ceea ce este mincinos... 383 01:56:31,511 --> 01:56:34,022 părinții voștri, liderii voștri... 384 01:56:34,247 --> 01:56:38,233 cei care își spun judecători ai voștri... 385 01:56:38,561 --> 01:56:41,277 cei care au mințit... 386 01:56:41,487 --> 01:56:44,067 și au corupt pămîntul... 387 01:56:44,357 --> 01:56:46,851 toți vor fi curățiți! 388 01:56:58,905 --> 01:57:02,500 Voi țineți în mîini lumina mea... 389 01:57:02,524 --> 01:57:05,459 un licăr în ochiul lui Seth. 390 01:57:00,000 --> 01:57:03,959 Această flacără va arde întunecimea... 391 01:57:09,983 --> 01:57:14,784 și o să vă lumineze calea spre paradis! 392 01:57:50,138 --> 01:57:51,969 Copilul meu. 393 01:57:55,993 --> 01:57:58,826 Ai venit la mine, fiul meu. 394 01:58:00,464 --> 01:58:04,042 Căci dacă eu nu ți-s tată, atunci cine-ți este? 395 01:58:05,503 --> 01:58:08,301 Cine ți-a dat dorința de a trăi? 396 01:58:09,974 --> 01:58:14,411 Eu sînt izvorul din care izvorăști tu. 397 01:58:15,980 --> 01:58:21,758 Cînd eu nu voi mai fi... tu nu vei fi fost niciodată! 398 01:58:22,753 --> 01:58:27,497 Ce va fi lumea ta fără mine? 399 01:58:31,262 --> 01:58:32,921 Fiul meu... 400 01:58:36,578 --> 01:58:38,195 Fiul meu! 401 02:04:36,116 --> 02:04:41,978 Așadar, Conan a dus-o înapoi acasă pe capricioasa fiică a regelui Osric. 402 02:04:42,116 --> 02:04:44,902 Și neavînd altceva de făcut... 403 02:04:45,022 --> 02:04:49,444 el și tovarășii lui au căutat aventura în vest. 404 02:04:49,611 --> 02:04:53,544 Multe războaie și dușmănii de moarte a avut de înfruntat. 405 02:04:53,678 --> 02:04:57,678 Onoarea și teama s-au încununat asupra numelui său. 406 02:04:57,822 --> 02:05:02,000 În timp, a devenit el însuși rege, prin forțe proprii. 407 02:05:02,122 --> 02:05:05,700 Iar această poveste va fi și ea spusă. 408 02:05:09,021 --> 02:05:13,508 Traducerea și adaptarea: Florin-Iulian HRIB